狼啸网 - 从这里了解各国老百姓最原汁原味的想法!

中小学何时开学?德国各州开学计划概览

Stein 0
Wann öffnen die Schulen wieder? Übersicht über die Pläne der Bundesländer
中小学何时开学?德国各州开学计划概览
2020.4.21


                    
                        Leeres Klassenzimmer in einer Schule in Hannover
                        汉诺威一所中学里空荡的教室
 
Bund und Länder haben sich darauf verständigt, dass die Schulen schrittweise ab dem 4. Mai wieder öffnen dürfen. Es gibt aber Sonderregelungen für einzelne Bundesländer. Wir geben einen Überblick über die unterschiedlichen Maßnahmen.
德联邦和各州政府已经对开学时间达成共识:中小学在5月4号之后才可以逐步开学。每个州之间也有不同的规定。现在来看一下这些措施。
 
Länder haben auch in Corona-Krise Hoheit über Bildungsbereich
新冠疫情期间,州政府对教育事业拥有管理权
 
Bund und Länder haben entschieden, dass es Vorbereitungen geben soll, um den Schulbetrieb ab dem 4. Mai zunächst für Abschlussklassen, Prüfungen und Schüler vor einem Schulwechsel wieder aufzunehmen. Anstehende Prüfungen sind bereits vorher möglich. Schutzkonzepte – zum Beispiel für Schulbusse und Klassenräume – sollen die Kultusminister bis zum 29. April vorlegen. Die Notbetreuung in Kitas soll auf weitere Berufsgruppen ausgeweitet werden.
德联邦和州政府已经决定,为中小学5月4日后恢复正常运转做好全面准备,并首先为毕业年级、考试和学生做好准备,尚未进行的考试可以提前准备。文化部长会在4月29日之前拿出防护政--例如校车和教室内的防护。日托中心的紧急护理将向更多的职业群体拓展。

Im föderalen System sind allerdings die Länder zuständig für den Bildungsbereich. Nicht alle Länder wollen ihre Schulen zum gleichen Zeitpunkt öffnen – auch weil die Sommerferien in den Ländern unterschiedlich beginnen. Sie haben sich deshalb auf eine flexible Regelung verständigt. Das haben die einzelnen Bundesländer vor (Stand: 20.4., 11 Uhr):
在联邦制中州政府对教育事业是有责任的。然而,并不是所有的州都希望他们的学校在相同的时间点开学,这是因为在不同的州,暑假开始的时间是不尽相同的。因此,各州同意了一项灵活的规章。每个州是这样计划的(截至上午20点4分,上午11点):
 
Baden-Württemberg
巴登-符腾堡州
Ab dem 4. Mai beginnt in Baden-Württemberg der Unterricht für alle Schüler an allgemeinbildenden Schulen, die im laufenden oder kommenden Jahr eine Abschlussprüfung ablegen müssen. Sie sollen zunächst in den Hauptfächer unterrichtet werden. Die Abiturprüfungen wurden auf den 18. Mai verlegt. Schüler weiterer Altersstufen könnten erst später wieder in die Schulen zurückkehren, teilte Kultusministerin Eisenmann (CDU) mit. Auch Grundschüler der vierten Klasse müssten vorerst zu Hause bleiben.
从5月4日起,在今年或明年参加考试的普通中学的学生都将开始上课。他们将首先上一些主要科目的课。中学毕业考试将推迟到5月18号进行。文化部长艾森曼(CDU)表示:”年龄更大的学生只能在晚些时候返回学校,四年级的小学生暂时必须待在家里。
 
Bayern
巴伐利亚州
Bayern will mit dem regulären Schulbetrieb erst ab 11. Mai schrittweise wieder beginnen. „Wir werden das vorsichtiger und etwas zurückhaltender angehen“, sagte Ministerpräsident Söder (CSU). Man habe Spielräume und einen Rahmen entwickelt, weil die Länder unterschiedlich betroffen seien. Abschlussklassen an den Gymnasien, Real- und Mittelschulen sowie Meisterklassen dürfen allerdings schon ab dem 27. April wieder für gezielte Prüfungsvorbereitungen zurück an die Schulen – allerdings in kleineren Gruppen. Ausstehende Klausuren wurden für sie größtenteils gestrichen, damit sich die Schülerinnen und Schüler auf ihre Prüfungen vorbereiten können. 
巴伐利亚州政府希望从5月11日逐步开始正常的学校运转。州总理苏德尔表示:“我们将更加小心谨慎地解决这一问题。”他指出,因为各个州受到的影响不同,人们有回旋余地和范围选择。文理高中、实科中学、以及硕士生的毕业生最早允许在4月27日返回学校,进行有针对性的考试准备,当然是以小组的形式。他们的大部分闭卷考试都被取消了,这样学生们就可以为毕业考试做准备了。

Ministerpräsident Söder sagte der „Passauer Neuen Presse“, niemand solle wegen Corona um seine Versetzung gebracht werden. „Wir überlegen großzügige Versetzungen auf Probe und wir werden dieses und nächstes Schuljahr die Lehrpläne entsprechend anpassen“, führte der CSU-Politiker weiter aus.
总理苏德尔在接受帕索尔·纽恩出版社采访时表示:”任何人都不应该因为新冠疫情失去提高自己的权力。”我们考虑试行大规模的调动,并在今年和明年相应的改变教学计划”总理进一步解释道。
 
Berlin
柏林
Für die Abiturientinnen und Abiturienten in Berlin finden die Prüfungen wie geplant ab heute statt. Bildungssenatorin Scheeres sagte im Rundfunk Berlin-Brandenburg, es gehe darum, dass auch die Berliner Jugendlichen in ganz Deutschland an Hochschulen studieren könnten. Bereits eine Woche später sollten dann auch die Zehntklässler wieder unterrichtet werden.
对于柏林的高中毕业生,考试将从今天开始按计划进行。教育参议员舍尔斯在柏林-勃兰登堡的无线电台上说到:“这关系到柏林的高中毕业生能否在德国各地的大学学习,一周后10年级的学生也会重新回到学校上课”
 
Brandenburg
勃兰登堡州
In den Schulen sollen konkrete Abstands- und Hygieneregeln vor Ort festgelegt werden. Prüfungen und Prüfungsvorbereitungen der Abschlussklassen dieses Schuljahres können nach diesen entsprechenden Vorbereitungen wieder stattfinden, heißt es von der Landesregierung. Die Abiturprüfungen sollen ab heute stattfinden.
关于距离和卫生的具体规定应在学校制定。根据州政府的规定,本学年期末班的考试和考试准备工作可以在这些相应的准备工作之后再次进行。Abitur考试定于今天开始举行。

Schülerinnen und Schüler der Jahrgangsstufe 10 der Oberschulen, Gesamtschulen, Gymnasien und Förderschulen mit dem sonderpädagogischen Förderschwerpunkt „Lernen“ dürfen ab dem 27. April wieder zur Schule gehen. Damit werden die Abschlussklassen, die in diesem Jahr den Mittleren Abschluss (Fachoberschulreife) oder die Erweiterte Berufsbildungsreife machen, wieder unterrichtet. Gleiches gilt für die berufsbildenden Schulen sowie die Abschlussklassen der dualen Ausbildung.
从4月27日起,允许高等学校、综合学校、高中和具有特殊教学重点“学习”的资助学校的10年级学生返回学校。这样,今年获得中等学位或延长职业教育和培训资格的期末班将重新授课。同样的道理也适用于职业学校和双元培养期末班。
 
Bremen
不莱梅
In Bremen dürfen Prüfungen und ab dem 27. April prüfungsvorbereitender Unterricht für die 10. Klassen, die Vorkurse der gymnasialen Oberstufen, die Prüfungsklassen der vorschulischen Bildungsgänge und in der dualen Ausbildung stattfinden.
在不来梅,从4月27日起,10年纪的考前准备课程、高中高阶段的预科课程、学前课程的考试班和双重职业培训可以举行。
 
Hamburg
汉堡
Ab dem 27. April sollen in Hamburg schrittweise Angebote in Schulen wieder aufgebaut werden. Das bedeutet: Zunächst bekommen die Abschlussklassen wieder Unterricht. Ab dem 4. Mai dürfen wenige weitere Klassen unterrichtet werden, etwa die Klassen vier und auch das vorletzte Jahr vor dem Abitur, hieß es bei der Pressekonferenz des Senats.
从4月27日起,汉堡学校内各方面供应的将逐步重建。这意味着:首先,期末班再次上课。根据参议院的新闻发布会,自5月4日起,只有几个额外的课程可以教授,比如四年级和明年参加中学毕业考试的年纪。
                 
Zukünftig soll an den Schulen gelten: Der Abstand soll in den Klassen eingehalten werden können. Klassen werden dazu in zwei Gruppen eingeteilt und abwechselnd in der Schule und zu Hause unterrichtet. Eine Lerngruppe soll nur in einem Klassenraum Unterricht bekommen, Raumwechsel sollen so vermieden werden. Die Schulen sollen mehr Freiheiten für verschiedene Konzepte bekommen, so soll Unterricht auch nachmittags möglich sein.
在学校开课后,学生间应保持一定的距离。班级分成两组,轮流在学校和家里上课。一个学习小组只能在一间教室内上课,因此应避免更换房间。学校应更包含的接受一些政策,这样下午也应该可以上课。
 
Hessen
黑森州
In Hessen wird der reguläre Schulbetrieb ab dem 27. April schrittweise wieder aufgenommen. Zunächst beginnt der Unterricht für die Abschlussjahrgänge unter anderem an Hauptschulen, Realschulen, Gesamtschulen und Gymnasien sowie die vierte Jahrgangsstufe der Grundschulen, der Sprachheilschulen und der Schulen mit dem Förderschwerpunkt Sehen oder Hören. Aufgrund der Corona-Krise können die Schüler in Hessen nicht sitzenbleiben. „Da die Leistungsbewertung in diesem Schulhalbjahr nur eingeschränkt möglich sein wird, soll in der Regel eine Versetzung erfolgen“, teilte das Kultusministerium mit.
在黑森州,学校将从4月27日起逐步恢复正常运作。首先是毕业年级最先开课,此外初中、实科中学、综合中学、文理高中以及小学四年级、语言学校和特殊学校。由于新冠疫情,黑森州的学生不能正常留级。文化部通知说:“由于本学年的绩效考核将受到限制,正常情况下应该进行调剂。”
 
Mecklenburg-Vorpommern
梅克伦堡-前波美拉尼亚州
In Mecklenburg-Vorpommern sollen am 27. April in bestimmten Schularten die Jahrgangsstufen 10, 11 und 12 den Unterricht wieder aufnehmen, soweit noch in diesem Schuljahr zentrale Prüfungen anstehen. In einem zweiten Schritt sollen ab dem 4. Mai Schülerinnen und Schüler an allgemeinbildenden Schulen, die im Schuljahr 2020/21 ihre Prüfungen ablegen, den Unterricht wieder besuchen können.
在梅克伦堡-前波美拉尼亚州,只要本学年仍将进行主要的考试,某些类型的学校将于4月27日恢复第10、11和12年级的课程。除此以外,从5月4日起,在2020/21学年参加考试的普通学校的学生将能够再次上课。
 
Niedersachsen
下萨克森州
In Niedersachsen beginnt ab dem 27. April der Unterricht lediglich für die Jahrgänge 10 und 13, teilte Kultusminister Tonne mit. Für die Viertklässler startet der Unterricht am 4. Mai, für die Zwölftklässler am 11. Mai. Die 3., 9 Klassen kehren am 18. Mai zurück in die Schulen. Zwischen Ende Mai und Mitte Juni folgen dann die übrigen Klassen.
文化部长同讷说,在下萨克森州,从4月27日开始,只有10年级和13年级开始上课。四年级的课程从5月4日开始,12年级的课程从5月11日开始。三年级和九年级将于5月18日复课。在5月底到6月中旬之间,其余的年级会陆续开学。
 
Nordrhein-Westfalen
北莱茵河-威斯特伐利亚州
„Nach einer Vorbereitungszeit für Schulleitungen, Lehrkräfte und anderes Personal ab dem 20. April 2020 sollen die Schulen wenige Tage später für die Schülerinnen und Schüler wieder öffnen, für die Abschlussprüfungen anstehen“, hat das NRW-Schulministerium mitgeteilt. Der Unterricht soll am 23. April beginnen.
北威州教育部表示:“从2020年4月20日开始,学校领导、教师和其他工作人员经过了一段准备期,预计学校将在几天后重新向学生开放,进行期末考试,课程定于4月23日开始。”

Ministerpräsident Laschet erklärte, ab dem 12. Mai seien die Abiturprüfungen geplant, hinzu komme der Abschluss der früheren Mittleren Reife. „Und genau die Klassen sind es, die in der nächsten Woche wieder in den Unterricht gehen können.“ Ab dem 4. Mai sollten dann auch Schüler der allgemeinbildenden und berufsbildenden Schulen, die im nächsten Jahr ihre Prüfungen haben, hinzukommen sowie die letzte Grundschulklasse.
拉什特总理解释道,从5月12日开始,计划进行Abitur考试,此外还有早期中期教育的完成。“而下周能够重返课堂的恰恰就是那些班级。”从5月4日起,明年参加考试的普通和职业学校的学生和小学的毕业班也会开课。

Im laufenden Schuljahr sollten Schüler grundsätzlich in die nächst höhere Jahrgangsstufe versetzt werden, schreibt die Nachrichtenagentur dpa. Der Westdeutsche Rundfunk berichtete am 16.4., dies müsse der Landtag aber noch beschließen.
据德新社报导,在本学年,学生原则上应该转到下一个更高的年级。西德意志无线电台4月16日报道,这必须由州议会来决定。
 
Rheinland-Pfalz
莱茵兰-法尔茨州
Zunächst sollen zum 27. April Abiturientinnen und Abiturienten und vor Prüfungen stehende Berufsschüler mit dem Unterricht starten. Ab dem 4. Mai folgen dann Viertklässler sowie Schülerinnen und Schüler mit Abschlussprüfungen im kommenden Jahr. Wie Bildungsministerin Hubig mitteilte, sollen Klassen und Kurse in zwei Gruppen geteilt werden, die im Wochenrhythmus jeweils abwechselnd in der Schule und zu Hause lernen. Jede Schule erhalte zudem einen Hygieneplan.
首先,4月27日,离校毕业生和考前职业生开始上课。从5月4日开始,四年级学生和在明年毕业的学生依次复课。正如胡比格部长所说,班级和课程将分成两个小组,每个小组每周交替在学校和家里学习。每所学校还会收到一份卫生计划。
 
Sachsen
萨克森州
Sachsen will die Schulen für Schüler aller Abschlussklassen öffnen, zunächst ab heute für das Personal, ab dem 22. April auch für die Schüler . Damit wolle man den Schülern, die kurz vor ihren Prüfungen stehen, die Chance geben, sich auf ihren Abschluss gezielt vorzubereiten, teilte Kultusminister Piwarz (CDU) mit. Regulärer Unterricht findet vorerst nicht statt.
萨克森州希望学校从今天开始向所有期末班的学生开放,首先是从今天开始对教职员工开放,从4月22日起也对学生开放。根据皮瓦兹部长的说法,目的是让即将参加考试的学生有机会有针对性地为毕业做准备。一些常规的课暂时还不会开课。
 
Sachsen-Anhalt
萨克森-安哈尔特州
In den Schulen in Sachsen-Anhalt sollen ab Donnerstag wieder Prüfungen und Prüfungsvorbereitungen stattfinden. Ab dem 4. Mai sollen Abiturprüfungen stattfinden, die Realschulprüfungen finden eine Woche später statt. Für die Prüfungsvorbereitung dürfen Abschlussklassen ab Donnerstag kommender Woche wieder zur Schule. Die Jahrgänge, die im kommenden Jahr ihre Abschlussprüfungen machen, sollen ab dem 4. Mai wieder unterrichtet werden. Wann der Unterricht für die restlichen Schüler wieder losgeht, ist nach Angaben des Bildungsministeriums noch offen.
在萨克森-安哈尔特州的学校,考试和备考将从周四开始重新进行。从5月4日开始,将举行中学结业考试,实科中学的考试将在一周后举行。为了备考,期末班可能从下周四开始返校。来年参加毕业考试的年级将从5月4日起重新上课。根据教育部的说法,其余学生的课程何时重新开始仍然未定。
 
Schleswig-Holstein
石勒苏益格州
Schulen und Kitas bleiben bis zum 4. Mai geschlossen. Die Abiturprüfungen finden allerdings ab dem 21. April statt.
学校和日托中心将关闭到5月4日。然而,Abitur考试将从4月21日开始举行。
 
Thüringen
图林根州
Auch in Thüringen sollen Abiturienten bereits vom 27. April an wieder zurück in die Schulen, wie Ministerpräsident Ramelow (Linke) ankündigte. Am 4. Mai sollen dann die Jahrgänge folgen, die in diesem Jahr andere Prüfungen ablegen müssen.
正如拉梅洛总理通知的那样,从4月27日起,图林根州的高中毕业生也将重返学校。5月4日,其他在今年将接受其他测试年级将随之而来。
 
Leopoldina: Schulen schrittweise öffnen
Eine Grundlage für die Debatte waren die Empfehlungen der nationalen Wissenschafts-Akademie Leopoldina. Sie empfahl eine schrittweise Öffnung der Schulen. Allerdings sollte ihrer Ansicht nach zunächst der Unterricht für Grundschüler und die Sekundarstufe I wieder beginnen.
Kitas sollten der Leopoldina zufolge bis zu den Sommerferien im Notbetrieb bleiben und nur Fünf- bis Sechsjährige mit höchstens fünf Kindern im Raum auf den Übergang in die Grundschule vorbereiten.
莱奥波琳娜:逐步地开放学校。
议会争论的根据是国家科学院莱奥波尔迪纳的建议,她建议逐步开放学校。然而,它认为,首先中小学教育应该重新开始。
根据莱奥波琳娜的说法,日托中心应该在暑假之前保持紧急运营,房间里最多有5个孩子的5到6岁的孩子为过渡到小学做准备。

 
外文链接:https://www.deutschlandfunk.de/coronavirus-wann-oeffnen-die-schulen-wieder-uebersicht.1939.de.html?drn:news_id=1122689