狼啸网 - 从这里了解各国老百姓最原汁原味的想法!

尽管还有病毒:地中海的假期也越来越近了

Bettina 0

TROTZ CORONA: Der Urlaub am Mittelmeer kommt näher

尽管还有病毒:地中海的假期也越来越近了


VON TIMO KOTOWSKI-AKTUALISIERT AM 18.05.2020-21:49

蒂莫·科托夫斯基于2020年5月18日21:49发布


noch-wenig-los-cafe-vor-der.jpg


Nach langer Skepsis sieht auch der Außenminister Urlaub in zahlreichen Ländern als möglich an. Die Reisebranche freut das. Dennoch wird der Sommerurlaub vielerorts anders sein als bislang.

经过长期的怀疑,外交部长仍然认为去大多数国家度假是可以的。旅游业对此感到非常高兴。然而很多地方的暑假会和此前有所不同


Ja, Reisen im Sommer werden möglich sein. Aber nein, Klarheit für jedes Ziel in Europa gibt es nicht. Diese Ungewissheit müssen Urlauber, die um ihre Ferien bangen, und Reiseunternehmen, die noch höhere Geschäftsausfälle fürchten, vorübergehend noch hinnehmen. Bundesaußenminister Heiko Maas (SPD) kündigte nach einer Videokonferenz mit Amtskollegen aus europäischen Urlaubsländern zwar ein Ende der aktuell bis zum 14. Juni geltenden pauschalen Reisewarnung an. Er will sie durch unterschiedliche Hinweise für einzelne Staaten ersetzen. Wann und mit welchen Bestimmungen das geschieht, ist aber noch offen.

是的,在夏天出去旅游将会变成可能。但是并不是,欧洲的很多地方还没有明确。担心自身自由的度假者们以及对高额商业亏损怀有恐惧的企业必须暂时接受这种不确定性。在与来自欧洲旅游国的同事进行视频会议后,联邦外交部长海科·马斯(社会民主党)预告了目前一直生效的所有旅游警告到6月14日终止。他将会用不同的指示为一些国家替换这些警告。但是,何时采取什么样的法令还是未知的。


Urlaub ohne Beschränkungen wird es aber wohl nicht geben. „Wir sollten uns nicht der Illusion hingeben, dass es eine schnelle Rückkehr zu Business as usual geben kann“, sagte Maas am Montag. Weniger Plätze in Restaurants, Pflichten zu mehr Abstand in Hotellobbys und eingeschränkte Freizeitangebote werden den Sommerurlaub auch nach Ansicht von Reiseunternehmen prägen.

没有限制的假期是完全没有的。“我们不应该沉醉于很快就会恢复经济的幻想。”马斯在星期一说道。而且根据旅游企业的观点,餐厅中稀少的座位,酒店大堂里远距离的保护措施以及受限制的自由活动供应都会对暑假产生影响。


Dennoch begrüßte die Reisebranche die Aussicht auf Lockerungen. „Die Rückkehr zu einer spezifischen Betrachtung der Verhältnisse in den jeweiligen Ländern ist ein sehr guter Ansatz“, sagte Norbert Fiebig, der Präsident des Deutschen Reiseverbands (DRV): Das sei ein „wichtiger Schritt in die richtige Richtung, um für Urlauber und die Reisewirtschaft eine Perspektive einer Wiederaufnahme des Reiseverkehrs zu geben.“

但是旅游业欢迎宽松的前景。德国旅游协会的主席,诺伯特·菲比希说道:“在各个国家恢复特殊观察的行为在是一个非常好的开端。这是在为给度假者和旅游企业提供重新接受旅游交通的观点的正确方向上,迈出的重要的一步。


Griechenland will öffnen

希腊将要开放


Mit die größten Chancen bestehen nun schon für Pauschalreisen auf die Inseln und das Festland Griechenlands. Die Regierung in Athen hat beschlossen, dass zum 1. Juli wieder Touristen aus dem Ausland einfliegen dürfen. Auch durch eine harsche Schließung gegenüber dem Ausland war die Zahl der Corona-Infektionen dort gering geblieben. Während es im Stadtgebiet von Hamburg mehr als 5000 bestätigte Fälle gab, waren es in ganz Griechenland rund 2800.

凭借最大的机会,希腊群岛和陆地上的旅游已经开始了。雅典政府决定7月1日开始境外旅客可以重新入境。而且通过严格的入境限制措施,雅典的新冠肺炎感染者数量保持在一个非常低的水平。相比较汉堡市区超过5000例确诊的患者,整个希腊才有大约2800例确诊患者。


Auch Italien ist Vorreiter bei Öffnungen. Schon vom 3. Juni an sollen Urlauber aus dem Schengen-Raum kommen dürfen. Davon werden Reiseveranstalter allerdings weniger profitieren, der Anteil der Flugreisenden dorthin ist traditionell geringer, viele Italien-Urlauber fahren mit dem eigenen Auto. Das Land war zwischenzeitlich durch sehr hohe Zahlen und viermal so viele Tote wie in Deutschland aufgefallen, mittlerweile ist die Zahl der Neuinfektionen niedriger als in der vergangenen zweieinhalb Monaten.

意大利也是重新开放的先行者。从6月3日起,来自申根国的度假者被允许入境。但是旅游公司盈利却不多。传统来讲,意大利的乘飞机旅游的旅客比重非常低。许多意大利度假者会开私家车。在此期间,意大利的死亡人数非常之多,死亡人数是德国的四倍。与此同时,意大利新感染的人数比过去两个半月低。


Der Reisekonzern TUI hofft auf Lockerungen in weiteren Ländern. Man sei „startklar für eine baldige Wiederaufnahme der Reiseaktivitäten“, ließ der Marktführer schon wissen. Doch auch Konzernchef Fritz Joussen macht klar, dass manches anderes sein wird. „Neue Ziele, veränderte Reisezeiträume, neue Angebote vor Ort, mehr Digitalisierung“, so umschreibt er die Zwänge. Er übersetzt das in den Slogan: „Für 2020 werden wir den Urlaub auch neu erfinden.“

旅游公司TUI希望在更多的国家放宽限制。旅游市场的领导者已经宣布,“准备很快再次开始旅行活动”。但首席执行官弗里茨·乔森也明确指出,有些事情会有所不同。 他简单地说明了约束条件,“新目的地,变化的旅行时间,当地新的报价,更多的数字化”。 他将其翻译成口号:“到2020年,我们还将重塑假期。”


Dazu gehört, dass mehr desinfiziert wird und dass großes Entertainment sowie Sport in Gruppen in Urlaubsclubs ausfallen. Buffets wird es kaum geben, und den Check-In sollen Urlauber nach Möglichkeit online statt an der Hotelrezeption erledigen. Joussen hat auch einen Wunsch, wo so der Urlaub schnell wieder losgehen soll: „An erster Stelle steht dann sicherlich Mallorca.“ 4,6 Millionen Deutsche waren 2019 auf der Insel. Konkurrent DER Touristik sieht neben spanischen Inseln, Griechenland, Zypern, Kroatien, Portugal, Dänemark und Österreich auf der Liste der möglichen Ziele – unter Umständen auch die Türkei.

这其中包括更多的东西将被消毒,大的娱乐活动比如在假日俱乐部里的体育活动将被取消。几乎不会再有自助餐,并且度假者应尽可能在线办理登机手续,而不要在酒店前台办理登机手续。乔森还希望假期能重新开始:“首要任务肯定是马略卡岛。”2019年有460万德国人在岛上。 竞争对手DER Touristik旅行社认为除了西班牙岛屿,希腊,塞浦路斯,克罗地亚,葡萄牙,丹麦和奥地利在可能的目的地列表中-可能也有土耳其。


外文链接:https://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/trotz-corona-der-urlaub-am-mittelmeer-kommt-naeher-16776211.html