我的网站

放宽限制后,中国、韩国和埃及报告病毒病例上升

依歌 0

China, Korea, Egypt report rise in virus cases as curbs ease

放宽限制后,中国、韩国和埃及报告病毒病例上升

 

JOE McDONALD

·麦克唐纳(JOE McDONALD

 

Associated Press•June 14, 2020

美联社·2020614

 

1.jpg


APTOPIX Virus Outbreak Spain

People enjoy the warm weather on the beach in Barcelona, Spain, Saturday, June 13, 2020. Spanish government has announced that the northwestern region of Galicia will move next week to what the government calls "the new normal," when some rules, such as wearing face masks when social distancing is not possible, will remain in place. (AP Photo/Emilio Morenatti)

西班牙爆发APTOPIX病毒

2020613日,周六,西班牙巴塞罗那,人们在海滩上享受温暖的天气。西班牙政府宣布,加利西亚西北部地区下周将进入政府所称的新常态,届时一些规定仍将保留,比如在不能保证社交距离的情况下需戴口罩。(美联社摄影/ Emilio Morenatti)

 

2.jpg


Virus Outbreak Taiwan

People wear face masks to protect against the spread of the coronavirus as they ride the subway in Taipei, Taiwan, Saturday, June 13, 2020. (AP Photo/Chiang Ying-ying)

台湾爆发病毒

2020613日,周六,台湾台北,人们在乘坐地铁时戴着口罩以防冠状病毒的传播。(美联社摄影/ Chiang Ying-ying)

 

5.jpg

APTOPIX Virus Outbreak Venezuela

委内瑞拉爆发APTOPIX病毒

A man looks out from his window in Caracas, Venezuela, Saturday, June 13, 2020. Authorities in Venezuela are extending a quarantine keeping millions of residents across the South American nation at home through mid-July to control the spread of the new coronavirus. (AP Photo/Ariana Cubillos)

2020613日,周六,委内瑞拉加拉加斯,一名男子正在从窗户往外看。委内瑞拉当局延长了隔离措施,该措施要求南美国家的数百万居民留在家里直到7月中旬,以控制新型冠状病毒的传播。(美联社照片/Ariana Cubillos)

 

8.jpg


Virus Outbreak Turkey

People wearing face masks to protect against the new coronavirus, walk along a popular street, in Ankara, Turkey, Saturday, June 13, 2020. Turkey's President Recep Tayyip Erdogan has revealed Tuesday new plans to ease restrictions in place to curb the spread of the coronavirus, including the July 1 reopening of theaters, cinemas and other entertainment centers. (AP Photo/Burhan Ozbilici)

土耳其爆发病毒

2020613日,星期六,土耳其安卡拉,人们走在喜爱的街道上时戴着口罩,以防止新冠状病毒传播。

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)周二公布了新计划,旨在松绑为遏制冠状病毒传播而实行的限制,包括71日重新开放剧院、电影院和其他娱乐中心。(美联社图片/Burhan Ozbilici)

 




Virus Outbreak Paraguay

Bride Loris Sanchez and groom Manuel Soria, wearing protective face masks as a precaution against the spread of the new coronavirus, share a kiss before during their wedding ceremony at the Civil Registry office, in Asuncion, Paraguay, Saturday, June 13, 2020. The government has eased restrictive quarantine measures due to the COVID-19 pandemic, authorizing the opening of some stores, restaurants and government offices that had been closed since March 10, as part of a plan coined, "Intelligent Quarantine.” (AP Photo/Jorge Saenz)

巴拉圭爆发病毒

2020613日,星期六,巴拉圭亚松森,新娘洛里斯·桑切斯(Loris Sanchez)和新郎曼努埃尔·索利亚(Manuel Soria)戴着防护性口罩以防止新型冠状病毒的传播,在他们于民事登记处进行的婚礼仪式上亲吻了对方。鉴于目前新冠肺炎的情况,政府放松了限制性隔离措施,允许一些商店、餐馆和政府办公室开放,这是一项名为智慧隔离计划的一部分。(美联社照片/Jorge Saenz)

 

9.jpg


Virus Outbreak Italy

Italian Health Minister Roberto Speranza speaks on the phone at Rome's Villa Pamphili, Saturday, June 13, 2020 on the first day of consultations aimed at devising a detailed project to help Italy emerge from the health and economic crisis resulting from the spread of the virus and the long lockdown that halted non-essential economic production for weeks. (Mauro Scrobogna/LaPresse via AP)

意大利爆发病毒

意大利卫生部长罗伯托·斯佩兰扎(Roberto Speranza)2020613日(周六)在罗马帕姆菲里别墅(Villa PamPhili)发表电话讲话,当天也是磋商的第一天。此次磋商旨在设计一个详细的项目,以帮助意大利摆脱病毒传播和长期封锁导致的健康和经济危机,此前长期封锁已导致非必要的经济生产暂停数周。(Mauro Scrobogna/新闻报 来自美联社)

 

BEIJING (AP) — China reported its highest daily total of new coronavirus cases in two months on Sunday and infections in South Korea rose, showing how the disease can come back as curbs on business and travel are lifted.

北京(美联社) — 周日,中国报告了两个月来最高的单日新增冠状病毒病例总数,韩国的感染人数也有所上升,这表明对商务和旅游的限制解除后,这种疾病可能会卷土重来。

 

Elsewhere, governments including Egypt, Ukraine and North Macedonia have reported their highest single-day totals of new infections since Friday. In the United States, case numbers are rising in some states as President Donald Trump pushes to reopen businesses despite warnings by public health experts.

在其他地方,包括埃及、乌克兰和北马其顿在内的政府报告了自周五以来最高的单日新增感染总数。在美国,唐纳德·特朗普总统不顾公共卫生专家的警告,执意推动企业重新开业,致使一些州的病例数量正在上升。

 

The world is seeing more than 100,000 newly confirmed cases every day, according to data from Johns Hopkins University.

根据约翰·霍普金斯大学的数据,全世界每天都有超过10万例新确诊病例。

 

China had 57 new confirmed cases in the 24 hours through midnight Saturday, the National Health Commission reported. That was the highest since mid-April and included 36 in the capital, Beijing, a city of 20 million people.

据国家卫生委员会报道,截至周六午夜,中国在24小时内新增57例确诊病例。这是自4月中旬以来的最高记录,其中包括于北京确诊的36人,该首都拥有2000万人口。

 

Beijing's cases all were linked to its biggest wholesale food market, which was shut down Saturday, the official China News Service reported, citing the city's disease control agency. It said 27 worked there and nine had direct or indirect exposure to it.

官方的中新社援引北京市疾病控制机构的话报道,北京的病例都与最大的食品批发市场接触过,该市场已于周六关闭。报道称,确诊病例中有27人在那里工作,9人直接或间接到过该地。

 

The Xinfadi market was closed after 50 people tested positive for the virus in the Chinese capital's first confirmed cases in 50 days.

中国首都确诊病例中有50人病毒检测呈阳性,这是50天以来首次出现事件,此后新发地市场关闭。

 

China, where the pandemic began in December, and other countries that suffered early on including South Korea, Italy and Spain have seen numbers of new infections decline. Brazil, India, the United States and other countries are seeing large increases.

去年12月大流行开始在中国,以及包括韩国、意大利和西班牙在内的其他早期遭受疫情的国家蔓延,而现在这些国家新感染人数都有所下降。巴西、印度、美国和其他国家都出现了大幅增长。

 

China responded to the outbreak with the world's most intensive anti-disease controls, isolating cities with some 60 million people and shutting down much of its economy. Those steps were later imitated by some other governments.

中国通过实行世界上最严格的防疫控制应对疫情,隔离了拥有约6000万人口的城市,并关停了大部分经济。这些措施后来被其他一些政府效仿。

 

The ruling Communist party eased most limits on business and travel after declaring victory over the disease in March. Some curbs still are in place including a ban on most foreign travelers arriving in the country.

执政的共产党在3月份宣布战胜疾病后,放宽了对商务和旅行的最大限制。一些限制措施仍然存在,包括禁止大多数外国游客抵达该国。

 

Story continues

故事继续。

 

On Saturday, authorities in Beijing locked down 11 residential communities near the Xinfadi market. White fencing sealed off a road leading to apartment building. Drivers were required to show identification to enter the area.

周六,北京当局封锁了新发地市场附近的11个居民区。白色栅栏封锁了一条通往公寓楼的道路。司机须出示身份证才能进入该地区。

 

South Korea's government reported 34 more cases, adding to an upward trend in infections. The Korea Centers for Disease Control and Prevention said 30 were in the greater Seoul area, where half of the country’s 51 million people live. New cases have been linked to nightlife establishments, church services, an e-commerce warehouse and door-to-door sellers.

韩国政府报告其病例又增加了34例,感染人数上升的势头增强。韩国疾病控制和预防中心(Korea Center For Disease Control And Prevention)表示,有30人生活在大首尔地区,该地聚集着该国5100万国民中的一半人口。新病例与夜生活场所、教堂服务、电子商务仓库和挨家挨户的卖家有关。

 

On Saturday, Egypt's Health Ministry announced 1,677 new confirmed cases. The Arab world’s most populous country has its highest coronavirus death toll at 1,484 among 42,980 confirmed cases.

Also Saturday, Ukraine reported 753 new cases, more than double the daily count earlier this month. Authorities in North Macedonia reported 196 cases.

周六,埃及卫生部宣布新增1677例确诊病例。在42980例确诊病例中,这个阿拉伯世界人口最多的国家的冠状病毒死亡人数最高,为1484人。同样在周六,乌克兰报告了753例新增病例,是本月早些时候单日病例数量的两倍多。马其顿北部当局报告了196例病例。

 

In the United States, the number of new cases in Arizona in the southwest has risen to more than 1,000 per day from fewer than 400 when the state’s shutdown was lifted in mid-May, according to an analysis by The Associated Press.

Gov. Doug Ducey is not requiring Arizona residents to wear masks in public despite warnings by public health experts outside the government.

根据美联社的一项分析,在美国西南部的亚利桑那州,每天新增病例的数量已经从5月中旬该州封锁时的不到400例上升到每天1000多例。

州长道格·杜西(Doug Ducey)没有要求亚利桑那州居民在公共场合戴口罩,尽管政府以外的公共卫生专家发出了警告。

 

Elsewhere, bar owners in New Orleans were preparing to reopen. San Francisco restaurants resumed outdoor seating Friday and the California government allowed hotels, zoos, museums and aquariums to reopen.

在其他地方,新奥尔良的酒吧老板正准备重新开业。旧金山餐厅周五恢复户外就餐,加州政府允许酒店、动物园、博物馆和水族馆重新开放。

 

The states of Utah and Oregon suspended further reopening of their economies due to a spike in cases.

The latest Chinese cases raised the mainland’s total to 83.132, with 4,634 deaths, according to the Health Commission. South Korea has reported 12,085 cases and 277 deaths.

由于病例激增,犹他州和俄勒冈州暂停了经济的进一步重新开放。根据卫生委员会的数据,中国最新的病例使大陆的病例总数增加到83132例,死亡人数为4634人。韩国报告了12085例,其中277人死亡。

 

Also Sunday, China's air regulator announced China Southern Airlines was required to suspend flights between Dhaka, Bangladesh, and the southern city of Guangzhou for four weeks after 17 passengers on Thursday's flight tested positive for the virus.

同样在周日,因周四航班上的17名乘客病毒检测呈阳性,中国航空监管机构宣布,中国南方航空公司(China Southern Airlines)被要求暂停孟加拉国达卡和南部城市广州之间的航班往来四周。

 

Beijing allows each airline to make one flight per week on each route. Under rules announced June 4, a route will be suspended for one week if five passengers on a flight test positive and four weeks if the number rises to 10.

北京允许每家航空公司每周在每条航线上飞行一次。根据64日宣布的规定,如果有5名乘客在飞行测试中呈阳性,航线将被暂停一周,如果人数增加到10名,将被暂停四周。

 

In Europe, France’s highest administrative court ruled Saturday that virus concerns no longer justify banning public protests.

在欧洲,法国最高行政法院周六裁定,对病毒的担忧不再是禁止公众抗议的正当理由。

 

The Council of State's decision allows for demonstrations and marches as long as health protections are respected. Events must be declared in advance to local authorities and not deemed a risk to public order.

The ruling came as an unauthorized protest against police violence and racial injustice wound down in Paris. Police had stopped at least 15,000 protesters from a planned march through the city Saturday, citing virus-related restrictions on any gathering of more than 10 people.

国务委员会决定允许示威和游行,只要尊重健康保护。游行必须事先告知地方当局,不能被认为是对公共秩序的威胁。这项裁决出台之际,巴黎发生了一场针对警察暴力和种族不公正的未经授权的抗议活动。周六,警方阻止了至少1.5万名抗议者参加计划在该市举行的游行,理由是与病毒有关的限令不允许了10人以上的任何集会。

 

Associated Press writer Hyung-Jin Kim in Seoul, South Korea, and AP journalists worldwide contributed to this report.

美联社驻韩国首尔的撰稿人Hyung-jin Kim和世界各地的美联社记者对这篇报道也有贡献。

 

Reactions

评论

 

Bee

China has 57 new cases and they immediately close the market, perform rapid testing of 11,000 people, and implement strict quarantine measures.
The US had over 25,000 new cases yesterday ... and everything's good!

中国有57例新病例,他们立即关闭市场,对1.1万人进行快速检测,并实施严格的隔离措施。

美国昨天有超过25000例新增病例……一切都很好!

 

stacco

For these kind of occasional burst of cases, effective treatment is better than vaccine. Heard some herbal potions work well if administered early, tried to get some shipped over but alas, UPS has a no-herbal-medicine policy...

对于这种偶然爆发的病例,有效的治疗比疫苗更好。听说一些草药药水如果及早服用效果很好,试图发一些货过去,但是唉,联合包裹速递服务有一个不能运草药的政策……

 

Sandy

Common thread: loosen up on measures to smother spread of the virus and it roars back. Doesn't care about tribes or colors or ethnicity. Recognizes no artificial political boundaries. Humankind has to coordinate efforts instead of playing politics.

How many people do you know that are at high risk?

共同的主线:放松遏制病毒传播的措施,病毒就会卷土重来。不关心部落、肤色或种族。

不承认人为的政治界限。人类必须协调合作,而不是玩弄政治。你知道有多少人处于高危状态?

 

Dagwood

2nd wave

第二波

 

Dermaru

I blame the party and night-lifers.

我责怪开派对和有夜生活的人。

 

James

SIX comments !
SIX fricking comments ! What happened to all the GOP trolls and Russian trolls commenters who keep crying to stop ordering me to shelter in place, and let me get back to partying and socializing ???

六条评论!

六条该死的评论!

所有的大老党巨魔和俄罗斯巨魔评论者都怎么了,他们不停地哭呐喊着,不要再命令我在原地避难,让我回到派对和社交活动中来?

 

外文链接:

https://news.yahoo.com/china-korea-egypt-report-rise-034601454.html