我的网站

特朗普说,如果他在2020大选中落选,他会去“做其他的事”

插秧大叔 0

Trump says he will 'do other things' if he loses 2020 election

特朗普说,如果他在2020大选中落选,他会去“做其他的事”


1592149511516854.jfif


U. S. President Trump is applauded by participants after a roundtable discussion with supporters and civic leaders at Gateway Church in Dallas, Texas

美国总统特朗普与他的拥护者和公民领袖在德克萨斯州达拉斯的盖特教堂举办圆桌会议后,受到与会者的称赞。


WASHINGTON (Reuters) - U.S. President Donald Trump said he will go on to other things if he loses the Nov. 3 election, after Democratic opponent Joe Biden said the Republican might cheat and refuse to leave the White House.

华盛顿(路透社)报道—美国总统唐纳德·特朗普说如果他在11月3号大选落选,他会继续去做别的事情。此前,民主党对手乔•拜登表示,共和党人(特朗普)可能会作弊并且拒绝离开白宫。


"Certainly if I don't win, I don't win. I mean, you know, go on and do other things," Trump told Fox News Channel in a television interview broadcast on Friday.

星期五,特朗普在福克斯新闻频道的电视采访中提到说:“很确定,如果我输了,那我就输了。我的意思是,你懂的,继续做其他的事情。”


As the race between Trump and Biden heats up ahead of the election, the two have increasingly asserted that the other side intends to cheat their way to victory.

随着大选到来,特朗普与拜登的竞争进入胶着状态。两人都愈发断言,对方有意通过欺骗手段来取胜。


Biden, who is leading Trump in most national polls, earlier this week said his greatest concern was that Trump would try to "steal" the election, though the former vice president did not elaborate on how he thought Trump might cheat. Biden said he is confident soldiers would escort Trump from the White House if he loses and does not recognize the result.

拜登在大多数全国民意调查中领先特朗普。他在本周早些时候说他最关心的问题是特朗普会试图“窃取”选举,尽管前副总统没有详尽说明他是如何认为特朗普可能会作弊的。拜登说,他很确信,如果特朗普落选并不承认结果,士兵们会护送他离开白宫。


Trump's comment to Fox News suggested he could accept the election result but the president did not specifically say so. Trump campaign spokesman Tim Murtaugh on Thursday said Trump would accept the result.

特朗普在福克斯新闻的评论中暗示他会接受选举结果,但是他没有明确表示清楚。特朗普团队发言人蒂姆·莫塔夫在星期四表示特朗普会接受选举结果。

 

Trump has accused Democrats of aiming to use an increase in mail-in voting as a venue for rigging the election, while Biden has pledged to deploy lawyers to polling stations across the country to look out for Republican efforts to suppress the vote.

特朗普指控民主党企图利用邮寄投票人数的增加作为契机来暗箱操纵选举,而拜登承诺将派遣律师到全国投票站,以提防共和党人试图压制投票的行为。


Election experts and officials are bracing for a potentially tumultuous election night.

选举专家和官员正在准备迎接这个可能造成混乱的选举之夜。


A surge in mail-in voting is expected due to concerns over the coronavirus pandemic, and experts warn the process could be marred by chaos of the type already seen in primary elections held in states during the viral outbreak.

由于对冠状病毒疫情的担忧,预计邮寄投票人数将激增。专家们警示说,选举进程可能会因为在病毒爆发期间各州举办的初选中已经出现的混乱受到破坏。

 

Large numbers of mail ballots not delivered in time to be cast or counted could lead to legal challenges over election results. Counting mail ballots also takes more time because a voter’s identity must first be validated, raising the prospect that the election outcome will not be known well past Election Day, experts say.

大量的邮件选票没有及时送达,没有及时进行清点计算,可能会导致选举结果面临法律挑战。专家们说,清点邮寄票数也需要更多的时间,因为选民的身份首先必须得到确认,这增加了选举后结果将很长一段时间不会公之于众的可能性。


外文链接:https://www.yahoo.com/news/trump-says-other-things-loses-192207202.html