我的网站

“我们都感到危险”:美国有10万人死于新冠肺炎病毒

Mia 0

‘We All Fell at Risk‘:100,000 People Dead From COVID-19 in the U.S.

我们都感到危险:美国有10万人死于新冠肺炎病毒

 

1590634544128269.jpg


The U.S. death toll from COVID-19 has reached a somber milestone: As of Wednesday afternoon, the highly infectious viral disease has taken more than 100,000 lives nationwide.

美国新冠肺炎死亡人数已经达到了一个严峻的地步:截至周三下午,这种传染性很强的疾病已经在全国范围内夺走了10万多人的生命。

 

Soaring from two known coronavirus fatalities in February to more than 58,000 in April, the tally of U.S. deaths — in a country with fewer than 5% of the world's inhabitants — now accounts for nearly one-third of all the known lives lost worldwide to the pandemic.

从2月的两个已知新冠病毒死亡病例飙升至4月的58000多人,美国的死亡人数——在一个人口少于世界总人口的5%的国家——现在占全球所有已知新冠肺炎死亡人数的近三分之一。

 

According to a mortality analysis by Johns Hopkins University's Coronavirus Resource Center, about 6% of the nearly 1.7 million people who have tested positive for the coronavirus in the U.S. have succumbed to the disease.

根据约翰-霍普金斯大学新冠肺炎病毒资源中心的死亡率分析,在美国近170万新冠病毒检测阳性的人中,约有6%的人死于这种疾病。

 

Public health experts said the coronavirus has exposed the vulnerability of a wide range of Americans and the shortcomings of a U.S. health care system faced with a deadly pandemic.

公共卫生专家表示,新冠肺炎病毒暴露了广大美国人的易感性和美国医疗体系面对致命的流行病的不足。

 

"What is different about this is, it is affecting all of us in a variety of ways, even if some of us are able to social distance in more effective ways than others," said sociology professor Kathleen Cagney, who directs the University of Chicago's Population Research Center. "But we all feel at risk."

不同的是,它正在以不同的方式影响我们所有人,即使我们中的一些人能够比其他人以更有效的方式来进行社交隔离,芝加哥大学人口研究中心的社会学教授Kathleen Cagney说到。“但是,我们都会觉得有风险。”

 

Even some who are well-acquainted with earlier health scourges in the U.S. were caught off guard by this one.

即使是一些对美国早期祸害健康的流行病很熟悉的人,也被这一次的新冠肺炎病毒打得措手不及

 

"I think anybody who understands anything about infectious disease recognizes that we were going to sooner or later face something like this," said John Barry, a professor at Tulane University School of Public Health and Tropical Medicine and author of The Great Influenza: The Story of the Deadliest Pandemic in History, on NPR's Fresh Air earlier this month. "But, you know, intellectually understanding it is one thing, and having it hit you is something quite different."

“我想任何凡是对传染病有一点了解的人都意识到,我们迟早会面临这样的情况,”杜兰大学公共卫生和热带医学院教授、《大流感》(历史上最致命的大流行病的故事)的作者John Barry 在本月早期的NPR’s Fresh Air上说道。“但是,你知道,从智力上理解它是一回事,感染上它又完全是另一件事。”


外文链接:https://www.npr.org/2020/05/27/860508864/we-all-feel-at-risk-100-000-people-dead-from-covid-19-in-the-u-s