狼啸网 - 从这里了解各国老百姓最原汁原味的想法!

Quora:如果印度决定明天吞并尼泊尔尼泊尔人能做些什么来拯救自己的国家?

中华神舰 0

If India decides to annex Nepal tomorrow,what can the Nepalese realistically do to save Nepal?

如果印度决定明天吞并尼泊尔,尼泊尔人能做些什么来拯救自己的国家?


greater nepal.jpg


以下是Quora网友的评论:


Sudarshan Guruacharya, lives in Nepal. Fond of milk tea.

If India decides to annex Nepal tomorrow, what can the Nepalese realistically do? Realistically, nothing much. It also depends on how it is done. Is it peaceful annexation or forceful annexation. If peaceful, then not much. If forceful then expect resistance. There will be a guerrilla warfare over mountainous terrain, and India already knows what a pain in the ass such mountain warfare can be. Check Kashmir.

如果印度决定明天吞并尼泊尔,尼泊尔人能做什么?实际上,能做的不多。也取决于印度要如何吞并尼泊尔。是和平兼并还是武力兼并?如果是和平方式,那能做的很少。如果付诸于武力,那么印度就要面临阻力。山区将会进行游击战,而印度已经知道这样的山区战争有多么令人讨厌了。看看克什米尔就知道。


However, it is not really Nepal that India should be worried about, but rather China. So, the question should really be, “If India decides to annex Nepal tomorrow, what will the Chinese do?” Every international politics is geopolitics. If somehow China and India decides among themselves that Nepal should go to India and that China will not bat an eyelid, then nothing can be done. Heck, there may even be a quid-pro-quo arrangement among the Chinese and the Indian where the Chinese will annex Taiwan while India will annex Nepal. If these two neighboring giants decide among themselves that Nepal should not exist, then it won’t.

然而,印度真正应该担心的不是尼泊尔,而是中国。所以,问题应该是,“如果印度明天决定吞并尼泊尔,中国会怎么做?”每一个国际政治事件都是地缘政治。如果中国和印度自己决定尼泊尔应该归属印度,而中国对此无动于衷,那么什么也做不了。见鬼,中国和印度之间甚至可能存在某种交易,中国吞并**,而印度吞并尼泊尔。如果这两个相邻的大国决定尼泊尔不应该存在,那么它就不会存在。


But considering the fact that China already has a contentious border with India in Kashmir and in Arunanchal, will the Chinese really want to risk opening up more frontiers with India? And there is the pesky fact that Dalai Lama resides in exile in India, and that annexation of Nepal by India will mean bringing the Tibetan people closer to their spiritual leader. Also, there is another pesky fact about the Gorkha regiment, where a mutiny can be expected. Also, adding territories do not come for free. There will be increase in administrative burden and expense.

但是考虑到中国已经在克什米尔和a邦与印度有边界争议,中国真的愿意冒险与印度开放更多的边界吗?此外,还有一个关于廓尔喀团的令人讨厌的事实,那里可能会发生叛乱。此外,领土的增加并不是没有代价的。行政负担和费用将会增加。


India and Nepal already have a high degree of cultural and economic integration. Does India need to politically integrate Nepal as well? Considering the influence that India already exerts on the internal politics of Nepal, I don’t think there is any need to do so.

印度和尼泊尔已经有高度的文化和经济融合。印度还需要在政治上整合尼泊尔吗?考虑到印度已经对尼泊尔国内政治已经颇有影响力,我认为没有必要这样做。


Rajeswari Kannan, works at Nokia Research Center

Have you in the history of India ever seen India annexing any land? It is NOT in Indian blood to take any land by force. India has been occupied by the British, Portuguese, French etc. Unlike China with Tibet etc, India has no history whatsoever in annexing a country. And 99.99% of Indians will NOT want the Government to do this. We adore Nepalese and want them to preserve the mountains and their culture. As for politicians, they are always corrupt. I agree India needs to respect Nepal as a country more as a friend than as a BIG Brother. So far be it earthquake or any other assistance, India has stood by Nepal always. So now all of a sudden looking at China and making anti-india comments make no sense. Calling the virus as India virus is the heights of stupidness! India never called the virus as China virus. If Nepal is trusting China, then they will pay for it. It’s China not India which will annex Nepal.

在印度历史上,你见过印度吞并他国领土吗?武力夺取他国领土都不是印度人的本性。印度被英国、葡萄牙、法国等占领过。与中国不同,印度并没有吞并别国的历史。99.99%的印度人不希望政府这样做。我们喜欢尼泊尔人,希望他们保护山区和文化。至于政客,他们总是很附败。我同意印度需要尊重尼泊尔这个国家,把尼泊尔当做朋友而不是自视老大哥。迄今为止,无论是地震还是其他援助,印度一直站在尼泊尔一边。所以现在突然间,看看中国,发表反印度的言论是没有意义的。称这种病毒为印度病毒是愚蠢至极!印度从未称这种病毒为中国病毒。如果尼泊尔信任中国,那么他们将为此付出代价。吞并尼泊尔的不会是印度,而是中国。


Anupam Mishra

My answer. India will never do that. We have no reason to invade Nepal. India is already on path to become world most populous country beating China. This is a major concern to India and we frankly no plan to invade any country and invite more people to win the unwanted race with china plus more pollution issues.

我的回答是:印度永远不会这么做。我们没有理由入侵尼泊尔。印度已经在赶超中国,成为世界上人口最多的国家。这是印度的主要担忧,坦率地说,我们没有入侵其他国家的计划,邀请更多的人来打赢与中国的不必要的竞争,何况中国的污染问题更为严重。


Nepalis are so nice people that even if you want to fight with them, you will end up with a good friendship

尼泊尔人是非常好的人,即使你想跟他们起冲突,最后也会获得很好的友谊。


The hypothesis is good for fiction but I would be interested to answer if we ask more sensible question such as:

What if India and Nepal become a Union of Countries such as Europe

What if Nepal and India start working of space exploration together and ISRO is redamend to NISRO?

What is we moved to common currency?

What if India expand it's Kolkata Chandigarh Industrial Corridor to Kathmandu?

What if Mumbai Delhi Industrial Corridor is expanded to connect Nepal and Nepal is given a port to operate in Mumbai and Kolkata?

Believe me, these questions can make Quora and India  ❤️  Nepal come closer.

 这个假设很适合虚构小说,但如果我们提问一些更合理的问题,比如:

1.如果印度和尼泊尔成为欧洲等国家的联盟会怎么样?

2.如果尼泊尔和印度开始一起进行太空探索,印度空间研究组织对NISRO有什么好处?

3.如果我们使用共同的货币会怎样?

4.如果印度把加尔各答昌迪加尔工业走廊扩建到加德满都会怎么样?

5.如果孟买德里工业走廊扩展到连接尼泊尔,给尼泊尔在孟买和加尔各答设立一个港口,那会怎么样?

相信我,这些问题可以让Quora和印度、尼泊尔走得更近。


Vishank Sanguri

Nothing. Other than pakistan and china, most of India’s neighboring armies can easily be defeated by India’s state police or at most the central armed police forces.

什么都做不了。除了巴基斯坦和中国,大部分印度邻国的军队会很轻松地被印度国家警察打败,再不济也会被中央武装警察打败。


But it is obvious that this question a meant to provoke. India and Nepal may disagree on certain issues but Indians have a very favorable view of Nepal. Forget annexing Nepal, most of us would actively support to protect Nepal if someone tries to threaten it. And since India is a democracy, our leaders cannot take an action which would be opposed by all sections of the society.

但很明显,这个问题是蓄意挑起事端的。印度和尼泊尔可能在某些问题上有分歧,但印度人喜欢尼泊尔。别再想着吞并尼泊尔了,如果有人试图威胁尼泊尔,我们大多数人都会积极支持保护尼泊尔。印度是一个皿煮国家,我们的领导人不能采取会遭到社会各阶层反对的行动。


Omkar S Raikar, BCA Technology & Gadgets, Jain College (2021)

See, If India was able conquer Bangladesh inspite of less military power than today and less advanced weapons, Then surely Nepal is a Piece of Cake for us. I am not boasting about our Military but still it is a fact that we have a Masaive Military (Even China thinks a lot before attacking India as we can easily inflict heavy damages on them).

想想看,当初印度能征服孟加拉国,尽管军事力量不如今日,武器也没那么先进,那么尼泊尔对我们来说肯定也是小菜一碟。我不是在吹嘘我们的军队,但事实是我们有一支马萨伊军队(甚至中国在进攻印度之前也要深思熟虑很久,因为我们可以轻易地给他们造成严重损害)。。


But given the relationship between India and Nepal, India won't annex Nepal as we are currently focussing more on developing our Country. War is a waste of life, money and resources. We don't want war as you know that India is a peace loving Country ✌️

但是考虑到印度和尼泊尔的关系,印度不会吞并尼泊尔,因为我们现在更关注发展我们的国家。战争是对生命、金钱和资源的浪费。我们不希望战争,你知道的,印度是一个热爱和平的国家。


Also there are Many Nepalese living in our Country, And we don't want them all to protest against us, Which will happen if we attack Nepal unnecessarily.

而且,有许多尼泊尔人住在我们国家,我们不希望他们都反对我们,如果我们毫无必要地攻击尼泊尔,就会发生这种情况。


The only situations when India will conquer Nepal :

印度会征服尼泊尔的唯一情况是:


When Nepalese people vote to merge with us.

尼泊尔人民进行公投,决定与我们合并。


Political instability or Civil war in Nepal in which Nepalese people are getting brutally killed, If Nepalese people asks India for help, Obviously we will try to either stabilize your country or Merge it as our state 

If Nwpal poses a great threat to our National security or China is using Nepal as a Launchpad for its troops.

尼泊尔政局不稳或爆发内战,尼泊尔人民被残忍杀害,如果尼泊尔人民向印度寻求帮助,我们肯定会努力稳定尼泊尔或将尼泊尔并入我们的国家。

如果尼泊尔对我们的国家安全构成巨大威胁,或者中国将尼泊尔作为其驻军基地。


Even if your country merges with us, It will become a new state of India, Your people will get Indian Citizenship. Nepal will become a new Electoral constituency with Several of our Parties contesting in your State during election. Your state will be just like our North eastern states like Sikkim, Assam, Nagaland, Tripura, etc. Your culture will be safe as you will be a part of a Diverse Country. Nepalese will become your state's Official Language

即使你的国家并入印度,它将成为印度的一个邦,尼泊尔人民将获得印度公民身份。尼泊尔将成为一个新的选举选区,我们的几个政党将在选举期间在该选区竞争。你们的国家就像我们的东北邦一样,像锡金,阿萨姆邦,那加兰邦,特里普拉邦等等一样。你们的文化会很安全,因为你们将成为一个多元国家的一部分。尼泊尔语将成为你们所在邦的官方语言。


But whatever it is, we don't want war, We want peace. We Indians love Nepalese people. You'all are very Hardworking people ❤️

Long live Indo-Nepalese Friendship 

但不管是什么,我们都不想要战争,我们想要的是和平。我们印度人喜欢尼泊尔人。你们都是非常勤劳的人。

印-尼友谊万岁。


Samved Iyer

Firstly, we in India do not want to do any such thing with Nepal. We want peace with Nepal and have no enmity with it.

首先,我们印度人不想对尼泊尔做这样的事情。我们希望与尼泊尔和平相处,我们对尼泊尔没有敌意。


With India and Nepal being culturally so close, it is highly impossible that our present government under PM Narendra Modi would like to attack Nepal.

由于印度和尼泊尔的文化如此接近,纳伦德拉·莫迪总理领导下的现政府想要进攻尼泊尔是非常不可能的事。


Our previous government, Congress, has anyway ruined our relations with Nepal, because it has always tried to interfere with Nepal. If there are any Nepalese people reading this answer, please believe us, we have not approved this at all. And I personally do think that it has something to do with religion. Nepal is a Hindu-dominant state while Congress has always loved to please Muslims and ignore Hindus.

我们的上一届政府,国大党,破坏了我们与尼泊尔的关系,因为国大党总是试图干涉尼泊尔。如果有尼泊尔人读到这个答案,请相信我们,我们根本不同意这么做。我个人认为这与宗教有关。尼泊尔是一个印度教占主导地位的国家,而国大党一直喜欢取悦穆斯林,忽视印度教徒。


India did right by voting these maniac Congress leaders out of power in 2014 and I hope the same happens in 2019.

印度在2014年投票,把这些疯狂的国大党领导人赶下了台,是非常正确的事,我希望2019年也会发生同样的事情。


However, if at all an attack occurs, India's overwhelming military might will result in Nepal being totally under the control of Indian Armed Forces.

不过如果真的发生袭击,印度强大的军事力量将导致尼泊尔完全处于印度武装力量的控制之下。


Please do not expect China to do anything. They are facing big problems with their economy currently, while India continues to steadily rise, growing at the fastest rate in the world.

请不要指望中国会做任何事情。他们目前面临着经济上的大问题,而印度继续稳步增长,以世界上最快的速度增长。


Chinese government has several headaches. It is trying to compete with the USA. It is beefing up its military, which includes astronomical figures of money, with an economy already facing problems. It has issues with Japan, Vietnam and a few other countries. 

中国面临着几个头疼的问题。它试图与美国竞争。中国正在扩充军力,涉及天文数字般的军费,而中国经济已然面临问题。它与日本、越南和其他一些国家都有摩擦。


China spends more on internal security than external and for good reasons.

中国在国内治安上花的钱比在国外花的更多,而且有着充分的理由。


So please do not expect China to help Nepal.

所以不要指望中国会帮助尼泊尔。


Even if they do, please understand that the Indian Air Force will have the advantage, since it is only 300 km far from Nepal, while the nearest Chinese air base is 550 km away.

即使他们真的帮助尼泊尔,请知悉印度空军会更有优势,因为它离尼泊尔只有300公里,而最近的中国空军基地在550公里之外。


By the time China has its ground troops ready, the Indian Air Force would have already bombed all bridges and roads connecting Nepal and China, making them either unfit or use, or totally destroying them. And Chinese fighter planes would reach too late.

等到中国的地面部队准备好了,印度空军早已炸般所有连接尼泊尔和中国的桥梁和道路,让这些设施要么损坏,要么完全摧毁。而中国战机即使到来,也为时已晚。


China isn't going to help. For China, Nepal is too insignificant to bother about. The only country it “might” help is Pakistan, but that is only because it can use Pakistan to keep tabs on India. China actually doesn't consider Pakistan a staunch ally.

中国并不会提供帮助。对中国来说,尼泊尔太微不足道了。“可能”让中国伸出援手的唯一国家是巴基斯坦,但也只是因为中国可以利用巴基斯坦监视印度。实际上中国并不认为巴基斯坦是一个坚定的盟友。


And please don't expect that guerilla warfare will have any overwhelming effect on the Indian Army. Our soldiers have hell lot of experience about such tactics, too.

请不要期望游击战会对印度军队产生压倒性的影响。我们的士兵在这方面也有丰富的经验。


So in short, if India decides to invade Nepal, then hands down India wins.

简而言之,如果印度决定入侵尼泊尔,那么毫无疑问印度会赢。


The US might impose sanctions on India, but then it is not the first time US has interfered. It has imposed sanctions earlier, but may have realized that it is not going to be fruitful for them to completely cut off India.

美国可能会对印度实施制裁,但这并不是美国第一次插手了。它早些时候实施过制裁,但可能已经意识到,他们完全切断与印度的联系也不会有什么好结果。


And as India progresses right now, these sanctions won't bother us to an overwhelming extent. Moroever, US cannot afford to piss off Indian nationals living there.

随着印度现在的进步,这些制裁不会给我们带来太大的麻烦。而且,美国也不敢激怒住在美国境内的印度人。


Raj Karki, Student of Life (2015-present)

First of all India won’t do it. There is no any possibility.

首先,印度不会这么做。没有任何可能。


But let’s imagine: So India decided annex Nepal.

但让我们想象一下:印度决定吞并尼泊尔。


There will be huge anti India Sentiments among Nepalese. High level politicians will appeal to Indian government to reverse the decision. They will ask help from Foreign Countries like US, China, Europe, UN, Russia etc. Intl pressure will certainly gonna work.

尼泊尔人会有强烈的反印情绪。高层政界人士将呼吁印度政府改变这一决定。他们会向美国、中国、欧洲、联合国、俄罗斯等国家寻求帮助。国际压力当然会起作用。


But let’s go little forward: Nepalese Government will appeal to all Nepalese Gurkha in India Army to resign and return to Nepal and declares war against India.

但让我们再进一步:尼泊尔政府将呼吁印度军中的所有尼泊尔廓尔喀人辞职、返回尼泊尔,并向印度宣战。


India with it’s supremacy in every field of battle will easily crush the Nepalese Defence within days, maximumly in week. Unless China, Russia or Pakistan backs it.

印度在每一个战场上都占据绝对优势,可以在几天内轻松摧毁尼泊尔的防御力量,最多不超过一周。除非中国、俄罗斯或巴基斯坦支持尼泊尔。


The main thing we shouldn’t forget about is Nepalese are very nationalistic, so common Nepalese like me who are already against Hegemony of Indian government will get extreme. Nepalese freedom armies will be formed within weeks, China esp Pakistan won’t hesitate to supply them arms. Nepalese already expert in Guerilla warfare due to 10 years long internal conflicts will strongly revolt against Indian government.

我们不要忘了,尼泊尔人非常民族主义,所以像我这样本来就反对印度政府霸权的普通尼泊尔人会变得偏激。尼泊尔紫游军将在几周内组建,中国特别是巴基斯坦将毫不犹豫地向他们提供武器。尼泊尔人本来就是游击战的专家,由于长达10年的国内冲突,他们将强烈反抗印度政府。


Don’t forget that there are millions of Nepalese who are living, studying or working in India. This will be National threat for Indian government. Millions more live in Foreign nations like USA, UK, Hongkong, Burma, Japan, South Korea, Australia, Europe etc they will pressure and agitate against Indian Government.

别忘了,还有数百万尼泊尔人在印度生活、学习及工作。这将成为印度政府的国家威胁。还有数百万尼泊尔人生活在美国、英国、香港、缅甸、日本、韩国、澳大利亚、欧洲等国家,他们将对印度政府施加压力和煽动。


Imagine how do you feel if someone bombed the hell out of your house, take away your identity, kill your brothers? Things will get worse everydays, This will destroy the stability of whole South Asia, Nepal becomes the centre for Proxy wars and future Middle East. Arms dealers will try to boost the conflicts.

想象一下,如果有人炸了你的房子,夺走你的身份,杀死你的兄弟,你会有什么感觉?事情会一天比一天糟,这将破坏整个南亚的稳定,尼泊尔成为代理人战争的中心,成为下一个中东。军火商将试图挑起冲突。


Thank God, this isn’t going to happen, not in my life time. War never brings any good to any nations.

感谢上帝,这种事不会发生,至少在我有生之年不会。战争从来不会给任何国家带来任何好处。


Thanks for reading all this.

感谢您阅读这一切。


Rajesh Poudel, India is too large to ignore in Nepal

Are you serious ? India attacking us .. Our very own ELDER BROTHER .. Our protector and preserver.. The land of Mahatma Gandhi, proponent of the non-violent movement. Gandhi is their Bapu, ..the father of the nation.. Don't you think they will think of him thrice before perpetrating such a crime against KID BROTHER. 

你是认真的吗?印度攻击我们..。我们自己的哥哥..。我们的保护者和保护者..。圣雄甘地,非暴力运动的支持者。甘地是他们的巴普,..国父..。你不认为他们在对弟弟犯下这样的罪行之前会三思而后行吗?


I cannot imagine such a scenario.. 

我无法想象这样的情景。


You don't believe me.. 

你不相信我...


Then at least listen to the gentle-woman Sushma Swaraj, Indian Minister for External Affairs. She rejected the charge that India's attitude towards the neighboring country was that of a big brother saying, "It's not like a big brother, but that of an elder brother....a caring brother" . 

那么至少听听温和的印度外交部长苏什玛·斯瓦拉吉(Sushma Swaraj)的话吧。她驳斥了印度对邻国的态度是一位老大哥的指控,她说,“这不像老大哥,而是一位年长的哥哥……一个有爱心的哥哥”


I will answer your question assuming India will try to annex Nepal right now by using force . 

我将回答你的问题,假设印度现在就试图用武力吞并尼泊尔,


Out of 126 countries India ranks 4th in Global Fire Power while Nepal stands at 84. There's no way we could stop their armies from entering the country. In less than an hour their Air force can enter our air space and bomb our capital. Within 24 hours their ground forces will enter our border and march towards our Capital Kathmandu. All the oil supply will also dry. 

在126个国家中,印度在全球火力排行榜上排名第四,而尼泊尔排名第84位。我们不可能阻止他们的军队进入这个国家。在不到一个小时的时间里,他们的空军就可以进入我们的领空,轰炸我们的首都。在24小时内,他们的地面部队将进入我们的边界,向我们的首都加德满都进军。所有的石油供应也将干涸。


As there is no comparison between their military might and ours, there will be no direct combat. We will resort to GUERRILLA WARFARE. 

因为他们的军事力量和我们的不可同日而语,所以不会有直接的战斗。我们将采取游击战争。


We will first try to check their advance, not by fighting directly but by blowing up our bridges on the major highways connecting Kathmandu. While they can bomb our cities from the sky but won't be able to move their vehicles, tanks and supplies. 

我们将首先试图阻止他们的推进,不是通过直接战斗,而是通过炸毁连接加德满都的主要高速公路上的桥梁。虽然他们可以从空中轰炸我们的城市,但无法移动他们的车辆、坦克和补给。


Within a week, our government will go into hiding in the hills up north, may be in Rolpa. Our armies will be concentrated in strategic locations in the Chure hills.Ex-army men will start military training in all of the villages. Everybody above 16 will fight (International law dictates that a person below 18 is a child, hence cannot be used in war but its a matter of life and death, so we won't listen to them). While these old veterans are assembling the rag-tag militia, former Maoist Guerrillas will jump into action. They will start military camps and make Improvised Explosive Devices (IED). 

不出一周,我们的政府就会躲到北部的山里,可能就在罗尔帕。我们的军队将集中在丘尔山的战略要地,退伍军人将在所有的村庄开始军事训练。所有16岁以上的人都会战斗(国际法规定18岁以下的人是儿童,因此不能用于战争,但这是生死攸关的问题,所以我们不会听他们的)。当这些老兵正在集结衣衫褴褛的民兵时,前毛派游击队将立即行动起来。他们将建立军营,制造简易爆炸装置(IED)。


Now, its the second week and the Indian army is still stuck in Chitwan and Sindhuli. Our government has already sent delegations to Beijing and New-York. In Beijing our delegation will ask to send oil, food, medicine and military supplies (arms/ammunition/vehicles/equipment). In New-York our diplomats will inform the UN about the heinous crime against a sovereign nation. They will also try lobbying diplomats against India.

现在,这已经是第二周了,印度军队仍然被困在奇特万和信德胡里。我们的政府已经派代表团到北京和纽约去了。在北京,我国代表团将要求提供石油、食品、药品和军用物资(武器/弹药/车辆/装备)。在纽约,我们的外交官将向联合国通报针对主权国家的令人发指的罪行。他们还将尝试游说外交官反对印度。


Its been two months. Help has not yet arrived. A few days later India's arch nemesis Pakistan is also visited by another delegation for help. Not because they can send us any help directly but for teaching our men to make AK-47 and other arms. Some radical communists will also start a resistance army on their own to fight the Imperialist. 

已经两个月了。救援还没有到达。几天后,印度的死对头巴基斯坦也被另一个代表团拜访寻求帮助。不是因为他们可以直接给我们提供任何帮助,而是为了教我们的人制造AK-47和其他武器。一些激进的共产党人也会自己组织一支抵抗军队,同帝国主义作斗争。


Its been already nine months. The total casualty on Nepali side has reached 2,55,312, while a two thousand Indian soldiers have been killed. Nepalis have not yet given up the fight. Everybody tells the same thing everywhere, " We will rather die than surrender". 

已经九个月了。尼泊尔方面的总伤亡人数已达255312人,而两千名印度士兵被打死。尼泊尔人还没有放弃战斗。每个人在任何地方都说同样的话,“我们宁愿死也不投降”。


Now, China finally steps in. Nobody knows yet but WW III has already begun.

现在,中国终于介入了。目前还没有人知道,但是第三次世界大战已经开始了。


Anonymous

at the moment, literally nothing. and i mean nothing.

目前,几乎什么都没有。我的意思是什么都没有。


if india were to send in it's military into Nepalese territory, then there is a very real possibility that they will be cheered and welcomed with open arms by the people of bordering areas (except for people of the 5 districts in Terai of course, but given india's military might their resistance won't last long.)

如果印度派遣军队进入尼泊尔领土,那么他们很有可能会受到边境地区人民的欢呼和张开双臂欢迎(当然,Terai的5个区的人除外,但考虑到印度的军事实力,他们的抵抗不会持续很长时间。)。


After it is confirmed that india has indeed sent its military into Nepalese territory, the Nepalese government will most likely, immediately summon a meeting of all foreign ambassadors in Kathmandu and explain the situation. Nepal's foreign ministry would then immediately place a call for international assistance citing that it has been attacked by its enemy neighbor india. Nepalese PM, would however, fearing for both his life and his post as PM, would try to downplay the situation and blame media for india invading Nepal. 

在确认印度确实派遣军队进入尼泊尔领土之后,尼泊尔政府很有可能会立即召集所有驻加德满都的外国大使开会,并说明情况。然后,尼泊尔外交部会立即呼吁国际援助,理由是它受到了敌人邻国印度的袭击。然而,尼泊尔总理担心自己的生命安全和总理职位,会试图淡化局势,并将印度入侵尼泊尔的责任归咎于媒体。


However within 4 hrs, indian military would have entire Terai under its control with people from Parsa to Sunsari gladly waving the indian flag. While people from Chitwan, Morang and Jhapa will put up some resistance, their resistance would be short lived.

然而,在4小时内,印度军方将控制整个Terai,从帕尔萨到Sunsari的人们高兴地挥舞着印度国旗。虽然来自奇特旺、莫朗和贾巴的人会进行一些抵抗,但他们的抵抗是短暂的。


seeing the gravity of the situation, the Nepalese defence-minister would then have a one to one meeting with the Chinese Ambassador, and, without a doubt, he will make an appeal to the Chinese Ambassador that Nepal is now formally and officially asking for Beijing's help to prevent annexation of Nepal by india. Nepalese PM will likely however give an interview stating indian invasion is plot by opposition to overthrow his government and that they will not succeed in doing so.

鉴于事态的严重性,尼泊尔国防部长随后将与中国大使进行一对一的会晤,毫无疑问,他将向中国大使呼吁,尼泊尔现正正式和正式地请求北京帮助防止尼泊尔被印度吞并。然而,尼泊尔总理可能会接受采访,称印度入侵是反对派推翻他的政府的阴谋,他们这样做是不会成功的。


Meanwhile the defense ministry would then immediately provide clearance to Chinese military and air command control to shoot down any indian planes flying over Nepalese sky. Within 10 hours of the invasion, a huge fleet of Chinese fighter jets would be dispatched. 

与此同时,国防部将立即向中国军事和空中指挥控制部门提供许可,允许他们击落任何飞越尼泊尔领空的印度飞机。在入侵后的10小时内,一支庞大的中国战斗机机队将被派遣。


4 hours into the invasion, a curfew would be declared in all major cities by the home minister and indian embassy in Kathmandu would be surrounded by at least 1000 soldiers. A 'shoot at sight' order would be issued to anyone found entering or leaving the embassy while indian government would most likely threaten Nepalese politicians of dire consequences if even the hair of the indian ambassador is damaged.

入侵4小时后,内政部长将在所有主要城市宣布宵禁,印度驻加德满都大使馆将被至少1000名士兵包围。任何进入或离开大使馆的人都将被发出“当场射击”的命令,而印度政府很可能会威胁尼泊尔政客,如果印度大使的头发也被损坏,后果将非常严重。


Within a day, indian airforce would have almost certainly obliterated all major baracks, dams, government buildings and infrastructure connecting Nepal with China. indians would have only one thing in mind, 'to teach Nepal a lesson for mis-treating indian immigrants.' Nepalese PM would likely get arrested within 16 hours or so, depending on whether on not s/he seeks asylum in Chinese, the US, Russian embassy or the embassy of any EU nation.

在一天之内,印度空军几乎肯定会摧毁所有连接尼泊尔和中国的主要营房、大坝、政府大楼和基础设施。印度人心中只有一件事,那就是“给尼泊尔一个教训,教训他们虐待印度移民。”尼泊尔总理可能会在16小时左右被捕,这取决于他是否向中国、美国、俄罗斯大使馆或任何欧盟国家的大使馆寻求庇护。


Realizing the fact that fighting indian army in conventional way is a lost cause most of the soldiers would run away into hills. indian media would then put heaps of praise on the brave and mighty indian jawans for a successful mission of invading and annexing Nepal. News anchor of Aajtak would go beserk. Brave indian soldiers would be shown waving indian flags in Nepal's Terai town areas. madheshis would be shown to have been happy to have finally been part of india. one madheshi immigrant would give an interview and shout, 'Nepal murdabad, rajendra mahato jindabad, bharat mata ki gay!'

意识到以常规方式与印度军队作战是一项失败的事业,大多数士兵都会逃到山里。然后,印度媒体会对英勇而强大的印度贾瓦人成功入侵和吞并尼泊尔的任务赞不绝口。Aajtak的新闻主播会去订货。勇敢的印度士兵将在尼泊尔的Terai镇地区挥舞印度国旗。马德希斯将被证明很高兴终于成为印度的一部分。一位马德西移民接受采访时会高喊,‘尼泊尔穆达巴德,拉金德拉·马哈托·金达巴德,巴拉特·马塔基·盖伊!’


10 hrs into the invasion, the first fleet of Chinese aircrafts would be hovering around Kathmandu. but it would be too late. indian fighter planes would have flattened nearly 2/3rd of the city by then. a deep sense of realization would creep into the Nepalese. that this is a battle they cannot win. but our children will not forgive us if we surrender.

入侵10小时后,第一批中国飞机将在加德满都上空盘旋。但为时已晚。到那时,印度战机已经将该市近三分之二的土地夷为平地。尼泊尔人会潜入一种深刻的认同感。这是一场他们打不赢的仗。但是如果我们投降,我们的孩子不会原谅我们的。


two stark choices would be then, all that is left for the ordinary people of Nepal. 

那么,留给尼泊尔普通民众的将是两个严峻的选择。


1) accept defeat and get humiliated by every shitty 'panipuri seller' they will meet for the rest of their life. OR,

1)接受失败,被他们将在余生中遇到的每一个低劣的“帕尼普里卖家”羞辱。或


2) fight! fight for their motherland. fight for the freedom of their children and their children's children. fight for dignity. fight to live just 1 more day with the head held high.

2)战斗!为他们的祖国而战。为他们的孩子和他们孩子的孩子的自由而战。为尊严而战。昂首挺胸,只为多活一天而奋斗。


A realization would creep into the policy-makers in Beijing as well, that the only piece of land that separated Tibet from india, is now being annexed by india. Panicked, alarm bells would start ringing in diplomatic circles. Chinese government will also realize that its going to be either - indian soldiers patrolling Nepal-Tibet border or Chinese soldiers patrolling the streets of Kathmandu. 

北京的政策制定者也会意识到,将西藏与印度分开的唯一一块土地现在正被印度吞并。由于惊慌失措,外交圈子里会响起警钟。中国政府也将意识到,要么是印度士兵在尼泊尔-西藏边境巡逻,要么是中国士兵在加德满都街头巡逻。


Unlike immature and stupid Nepalese politicians, Chinese politicians would know that fighting for Terai which is filled with indian vermin immigrants is a lost cause. So, they would completely be focused on one thing and one thing only - building a buffer of at least 50 km from China-Nepal border. Weapons would most likely be air-dropped to the people living in mountains.

与不成熟和愚蠢的尼泊尔政客不同,中国政客会知道,为充满印度害虫移民的Terai而战是失败的事业。因此,他们将完全专注于一件事,也只有一件事-在距离中尼边境至少50公里的地方建立缓冲区。武器很可能会空投给生活在山区的人们。


Little would the indians celebrating a victory in the streets of delhi realize that a long and endless guerrilla war just started in their erstwhile neighboring country...

在德里街头庆祝胜利的印度人几乎不会意识到,一场漫长而没完没了的游击战刚刚在他们昔日的邻国开始……


外文链接:https://www.quora.com/If-India-decides-to-annex-Nepal-tomorrow-what-can-the-Nepalese-realistically-do-to-save-Nepal