我的网站

全球新冠肺炎病例超过140万,死亡81,000多

木木 0

The U.S. has at least 387,547 cases and 12,291 deaths. President Donald Trump meanwhile has threatened to withdraw funding from the World Health Organization.
美国至少有387,547例病例,死亡12,291例。 与此同时,唐纳德·特朗普总统曾威胁要从世界卫生组织撤资。

New York state overtook Italy on Tuesday in the number of overall cases, becoming second in the world only to Spain. The state, which has 138,836 reported cases, lost 731 lives to COVID-19 from Monday to Tuesday, bringing its death toll to 5,489.
纽约市在周二的总病例数超过了意大利,成为世界上仅次于西班牙的第二名。据报道,该州总计有138,386起病例,周一到周二新冠肺炎造成731人死亡,累计死亡人数5,489人。

Spain has 140,510 COVID-19 cases. It reported 743 deaths on Tuesday, bringing the total number in the country to 13,798.
西班牙有140,510例新冠肺炎病例。 据报道,周二有743人死亡,该国累计死亡人数达到13,798。

The death toll in Italy continued to rise – 604 on Tuesday, making 17,127 in total. The country's total number of cases has reached 135,586.
意大利的死亡人数继续上升-周二新增604人,总数达到了17,127。 该国的病例总数已达到135,586例。

France has officially registered more than 10,000 deaths, becoming the fourth country to cross that threshold after Italy, Spain and the United States.
法国已正式登记了10,000多人死亡,成为继意大利,西班牙和美国之后的第四个超过这一门槛的国家。


医护人员在西班牙巴塞罗那的Melia Barcelona Sarria酒店看护了一名新冠肺炎患者,该旅馆改建为医院。 /法新社